Pourquoi est-ce important de rédiger son site en plusieurs langues ?

Pourquoi est-ce important de rédiger son site en plusieurs langues ?

Pour s’adresser ou pour communiquer avec une clientèle étrangère, il est vital que vous ayez un site internet en plusieurs langues. C’est une condition sine qua non. Cela présente de nombreux avantages qui sont loin d’être négligeables.

stratégie éditoriale

A lire en complément : Galaxy ZEGA apporte des jeux virtuels à un jouet physique #Review #ChristmasMDR16

Au fait, c’est quoi un site multilingue ?

D’abord, vous deviez savoir qu’un site en plusieurs langues ne signifie nécessairement pas multi-pays. Prenons l’exemple d’un site canadien. En publiant des contenus en Français et anglais, vous ciblez les populations anglophones et francophones.

En gros, un site multilingue est un site dont le contenu est accessible par langue sur différentes pages. Attention, le français et l’anglais ne doivent pas figurer sur la même page. Par ailleurs, les contenus publiés ont des équivalents dans les langues que vous aurez choisies.

A voir aussi : Sans cordes Attaché Samsung Gear IconX Écouteurs #Review #ChristmasMDR16

Quelques avantages d’un site multilingue

Une bonne stratégie éditoriale multilingue présente un nombre incalculable d’avantages pour une entreprise. Nous vous proposons ici quelques-uns d’entre eux.

Agrandir le nombre des potentiels acheteurs

Pour acheter un produit, il faut avant tout être en mesure de lire le contenu pour savoir à quoi il sert. De ce fait, la traduction en plusieurs langues des contenus d’un site de vente et de prestation de service en ligne permet d’attirer plus de clients à travers l’usage de leurs langues maternelles.

Une augmentation des ventes de façon substantielle

Si la principale langue de votre site internet est le français, traduisez les contenus en d’autres langues étrangères comme l’espagnol, l’allemand, l’italien ou encore le néerlandais. Cela vous permettra d’augmenter de façon significative vos ventes et de rentabiliser ainsi votre activité de e-commerce.

Une ouverture vers l’international

Traduire le contenu de votre site interne en d’autres langues, c’est une manière de montrer votre volonté d’ouverture. C’est une image positive qui sera agréablement accueillie par votre clientèle locale.

La satisfaction du client

Rédiger son site en d’autres langues crée aussi un avantage concurrentiel non négligeable. En effet, en communiquant avec vos clients dans leur langue maternelle, vous offrez ainsi une expérience client positive. Vous leur démontrez qu’ils sont importants pour vous. Raison pour laquelle vous investissez sans la traduction des contenus pour eux.

Le positionnement dans les moteurs de recherche

Pour une stratégie internationale bien pensée, il est essentiel que vous soyez bien référencé dans les différents pays ayant pour langue officielle celle dans laquelle vous avez traduit vos contenus. Avoir donc un site en plusieurs langues permet d’être bien référencé dans les moteurs de recherche des pays en question.

Les bonnes pratiques pour réussir la traduction

Une chose est de rédiger son site en plusieurs langues et une autre est de bien le faire. Cela dit, voici la bonne marche à tenir.

Bien traduire, c’est essentiel !

Avant tout, il est important de bien traduire les contenus. En effet, une traduction approximative fera fuir sans aucun doute les natifs. Pour que cette étape soit une réussite, il est préférable de faire appel à un traducteur spécialisé dans votre domaine d’activité. Ce professionnel contribuera ainsi à la réalisation du SEO de votre page dans les règles de l’art.

Traduisez l’intégralité du site

Traduisez l’intégralité du site

Vous deviez tout traduire sans omettre un bouton en français ou encore une bannière dans la langue d’origine. L’intégralité de la page doit être traduite, il ne doit y avoir qu’une seule et même langue sur une page.